Kasablanko. Nenio nur tiu vorto kaŭzas en la imagino mikson de franca charmo kaj araba eksotiko: blankaj domoj, marborda brizo, moskeo de Hasan la 2-a, kies minareto altiĝas al la ĉielo, kaj odoro de novaĵa pano, kiu vendiĝas en strataj panoj, kie franca bageto kaj maroka pano \"hobz\" kune vivas. Tiuj du mondoj — Francio kaj Maroko — entranĉiĝis tiom dense, ke ilia kultura dialogo fariĝis unika fenomeno. Ĝi ne finiĝis kun la fino de kolonia epoko, sed transformiĝis en vivan, kompleksan kaj multfacan diskurson, kiu daŭras jam pli ol cent jarojn.
Por kompreni, kiel Francio kaj Maroko fariĝis tiom proksimaj, necesas spekti en la historion. En 1912 jaro Maroko fariĝis franca protektorato. Ĝi lasis profundan markon: franca lingvo fariĝis lingvo de elitoj, administracio kaj edukado, kaj franca arkitekturo kaj urba konstruo ŝanĝis aspekton de marokaj urboj. Tamen, rilatoj neniam estis simplaj. Tio estis kolonia dependeco, kaj marokanoj luktis por sian sendependecon, kian ili akiris en 1956 jaro.
Tamen, post akiri sian liberecon, la niŭoj ne rompiĝis. Francio kaj Maroko elektis vojon de privilegiita partnerado. Kaj hodiaŭ tio estas unu el la plej brilaj ekzemploj de kiel eksa metropolo kaj eksa kolonio povas konstrui rilatojn ne sur komunaĵoj, sed sur komuna interesoj, kultura proksimeco kaj historia memoro.
Franca lingvo en Maroko ne estas simple restoj de kolonia pasinto. Tio estas laborilo, lingvo de negoco, supera edukado kaj, ne malgranda, lingvo de kulturo. En Maroko oni ankoraŭ eldonas librojn en franca, filmas filmojn, gvidas sciencajn diskutojn. Multaj marokanaj verkistoj, kiel Tахар Benĝellun, kiu skribas en franca, fariĝis konataj en la tuta mondo. Franca lingvo en Maroko fariĝis rimedo de dialogo kun la mondo, malfermanta aliron al eŭropa kulturo kaj scienco. Kaj tio ne kontraŭas araban kaj berberan lingvojn — ili ekzistas, riĉigante unu la alian.
Tamen, franca en Maroko ne estas priskribo de lingvo, kiun oni parolas en Parizo. Ĝi absorbis marokanajn realojn, intonaĵojn kaj eĉ vortaron. Formiĝis tiu \"maroka franca\", kiu reflektaĵas lokan koloron kaj unika sento de la mondo. Tio estas viva lingvo, kiu daŭre ŝanĝiĝas.
Kultura dialogo inter Francio kaj Maroko, eble, plej bone videblas sur la manĝtabulo. Maroka kuirarto — tio jam mem estas mikso de araba, amaziga, araba kaj andalusa tradicioj. Kaj franca influo enportis en ĝin novajn nuancojn. Magreba kuirarto en ĝeneralo, kaj maroka en specialo, ekde 1980-aj jaroj travivis veran renesancon en Francio. Francaj ĉefkuiristoj malkovris tajin kaj kuskus, kaj marokaj kuiristoj, en sia turno, prenis francajn teknikojn kaj prezentadon de manĝoj. Hodiaŭ en Maroko oni povas trovi restoraciojn, kie tradicia tajin servas kun elstariga saŭco, preparita laŭ klasika franca recepto, kaj en Francio — kuskus, kiu gustas neniom malpli bonan ol tiu, kiu preparas en Marrakeŝo.
Ne bezonas diri, ke Unesko agnoskis la mediteranean dieton, kiu inkluzivas kuirartajn tradiciojn de Francio kaj Maroko, kiel ne materialan kulturan heredaĵon de la homaro. Manĝo en tiuj du landoj — tio estas pli ol simple manĝo por satisfiĝi. Tio estas rito, kiu kunvenigas familiojn, najbarojn kaj amikojn ĉe unu tabulo.
Kultura interŝanĝo ne limiĝas al la manĝtabulo. Maroko fariĝis fonto de inspirado por multaj francaj pentristoj, verkistoj kaj muzikistoj. Remarku nur Eugen Delacroix, kiu kreis siajn famajn okcidentajn scenojn, inspiritaj de lia vojaĝo al Maroko. En sia turno, marokaj pentristoj kaj skulptistoj ofte turniĝis al franca modernismo, reinterprete kaj tra prismo de sia tradicia kulturo. En literaturo, la dialogo estas tre videbla: multaj marokanaj aŭtoroj, kiel jam menciite, skribas en franca, kreiĝante literaturon, kiu estas kiel maroka kaj franca. Tiuj libroj ofte rakontas pri vivo sur la kruco de kulturaj, pri serĉo de identeco en mondo, kie Okcidento kaj Oriento daŭre krucoj.
La dialogo de du kulturaj okazas kaj sur la nivelo de ĉiutaga vivo. En Francio vivas granda marokana diasporo, kiu enportas en francan kulturon siajn tradiciojn, muzikon, kuirarton kaj lingvon. En Maroko, en sia turno, ekzistas franca komunumo, kiu konservas siajn tradiciojn, sed aktive partoprenas en vivo de la lando. En Kasablanko, ekzemple, oni povas trovi modernajn komercajn centrojn kaj tradiciajn merkatojn, kie vendistoj parolas en mikso de araba, franca kaj hispana. En multaj komercejoj kaj hoteloj, servo en franca lingvo estas normo.
Tamen, la dialogo de kulturaj neniam estis kaj ne estos simpla. Kolonia pasinto lasis blazonojn kaj malpenetrameblon. En lastaj jaroj, rilatoj inter Francio kaj Maroko travivas certajn malfacilecojn, specialajn en politikaj kaj ekonomiaj kampoj. La vizito de prezidento Macron al Maroko en oktobro 2025 jaro devus superi \"krisin de fidemo\" kaj malfermi novan ĉapitron en partnerado. Tamen, kiel notas esploristoj, ekonomiaj demandoj, specialaj en sektoro de renoviĝaj energioj, povas resti ŝtono de obstaklo.
Tamen, kultura dialogo, se ĝi estas sincere kaj respektema, kapablas superi ajnan politikan tempon. Komuna lingvo, literaturo, kino, muziko, kuirarto kaj arto daŭre unuigas homojn. Tio estas la nivelo, nivelo de homaj rilatoj, kie okazas veraj dialogoj. La junularo, kiu kreskis en ambaŭ landoj, daŭre ofte sentas sin parto de unua kultura spaco. Tio estas la esperanto, ke la dialogo de Francio kaj Maroko daŭros, fariĝante pli kaj pli profunda kaj interŝanema.
Francio kaj Maroko — tio estas brila ekzemplo de kiel du malsamaj kulturaj povas ne nur ekzisti, sed ankaŭ krei ion novan, sintezante la plej bonan el ambaŭ tradicioj. Tiu dialogo komenciĝis en la epoko de koloniismo, sed daŭris kaj post akiri sendependecon, fariĝante nefora parto de identeco de ambaŭ landoj. Ĝi estas kompleksa, kontraŭdika, plena de defioj, sed ĝia fortiko estas en tiu komplekso. Kultura interŝanĝo inter Francio kaj Maroko — tio estas ponto, kiu, spite ĉiuj ventoj, daŭre kuniĝas du bordojn de la Mediteraneo.
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
![]() |
Editorial Contacts |
About · News · For Advertisers |
Digital Library of Argentina ® All rights reserved.
2023-2026, LIB.AR is a part of Libmonster, international library network (open map) Preserving Argentina's heritage |
US-Great Britain
Sweden
Serbia
Russia
Belarus
Ukraine
Kazakhstan
Moldova
Tajikistan
Estonia
Russia-2
Belarus-2